ギルティ プレジャー

Lana del rey - Dynamite 【拙訳】

f:id:ladynanayan:20160216233922j:image

"Dynamite"
 
French vanilla ice cream, just the way I like
Dripping on your windscreen, I can’t get a bite
Guess we could be more than friends,
‘cause this kiss won’t end
And you got me trembling
 
君のフロントガラスに
バニラアイスを たらす
噛めなくなる これが好き
私たちは友達以上の関係になれると思う
だってこのキスが終わりじゃないし
君はゾクゾクしてるじゃない
 
※You’re dynamite, I’m ready to blow
Take me out tonight
You’re dynamite, I’m ready to go
Touch me to ignite
Boy, you're one thing, rocking on my heartstrings
I can see the stars collide
Baby, hold me tight
Oh, you’re dynamite
 
ダイナマイト!
今にも咲くから 今夜私を連れて行って
ダイナマイト!
準備は出来てるから 私に触れて火をつけて
君は特別に 心が揺さぶられるんだ
星が衝突しているのが見える
ベイビー、抱きしめて
あぁ、君ってダイナマイトみたい!
 
Speeding through the wasteland, sparkling in the lights
Roll up the boardwalk, derelict delight
Eyes are on my dress again
I know how this ends
Boy, you’re all adrenalin
 
荒れ果てた時代はすぐに過ぎ去って
今は光が輝いている
道ばたに丸まったホームレス達も喜びに満ちて
私のドレスは再び注目され、
でも そんなのは たかが知れている
君の全てがアドレナリンだから
 
※repeat
 
He’s not like other guys, I can’t apologize
For what my body wants and what my heart decides
‘Cause I’m so close to the real thing
Yeah, I’m so close to the real thing
I’m so close to the real thing
I could almost die
 
彼は他の人とは違うの
身体が彼を求めてるから彼に決めたんだって、
これだけは謝れないわ
だって私は本当のことに近づいてる
ええ、真実の愛に近づいてる
…私は死んだも同然ね!
 
Say it isn’t over, say it’s not goodnight
Maybe we could go somewhere and start a pillow fight
 
言って、これが終わりじゃないって
言って、“おやすみ”じゃないんだって
ここではない何処かへ 私たちは自由に行ける
そして 枕投げをはじめましょう!
 
※repeat[X2]
 
 
💣
 
 
・Eyes are on my dress again
I know how this ends
ここの訳と
・For what my body wants and what my heart decides…
の訳が分からなくて停滞してました。↑のどこにcan't apologizeなんだろう。
 

Lana del rey - Meet Me In The Pale Moonlight 【拙訳】

f:id:ladynanayan:20160222143528j:image

"Meet Me In The Pale Moonlight"
 
Understand this, I'm not looking
For true love tonight
If you wanna be my little baby
You can meet me in the pale moonlight
I've been working everyday eight to nine and
Servin' coke and fries at the movie blue drive-in
If you want me you know where to find me
 
これだけは理解して、
今夜は本当の愛を探してるわけじゃないってこと
もし君が薄暗い月光の下で会ってくれるのなら
考えてみてもいいけれど
私は毎晩8時から9時まで働いてる
映画館でコーラとポテトを配ってる
私が欲しいのなら何処に居るかくらい
探しに来てくれるでしょ
 
※I can be your one time baby
I can be your little dairy queen
I don't wanna care tonight, I don't wanna fight
You don't have to give me anything
Just put your sweet kiss kiss on my lips now baby
 
一夜だけの関係になってあげる
君のための日雇いの女王にね
今夜ぐらいは喧嘩はしたくない
私に全てを捧げる必要はないから
今すぐ私にキスして、それだけでいい
 
Understand this, I've been liking
You since I was small
I don't wanna get you running scared
When there's no pressure there at all
I've been working eight to nine everyday and
Think about you almost all the time, all the time and
If I want to see you I drive by
 
これだけは理解して、
昔から君みたいな人がタイプだったこと
“女と付き合うのに こんなに苦労しなくていいのか”
なんて驚かせたくはないから
毎晩8時から9時まで働いてる
仕事中ずっと君のことを考えてるんだ
会いたくなったら君を拾いに行くから
 
※repeat
 
I'm the sweetest girl in town so
Why are you so mean?
When you gonna ditch that stupid bitch
You got it's me you should be seeing
 
私はこの街でいちばんの女の子
なのに、なんでそんなに意地悪なの?
君は馬鹿な女を避けてた時
君が私を選んだんだからね
 
Hello you are looking so fine, so fine
Fantasy about you's like a goldmine, goldmine
Asking everybody is he mine, is he mine
Not quite yet but I'm gonna get, get him
Not quite yet but I'm gonna get, get him
 
あら、とても元気そう
君って宝石箱みたい
皆に聞いて回ってる
“彼って私の彼氏かな”
エスとはまだ言えないけれど
いつか必ず手に入れるんだから
 
※repeat
 
 

Lana del rey - Burnt Norton (Interlude) 【拙訳】

f:id:ladynanayan:20160222213418j:image

曲と曲をつなぐ間奏曲ですが、調べてみたところ英国人作家T.S.Eliot著による「Four Quartets」第一節の詩のようです。多々翻訳はありますが、彼女がなぜこの詩をアルバムに挟んだのか、自分なりの訳を考えてみます。


"Burnt Norton (Interlude)"

Time present and time past
Are both perhaps present in time future
And time future contained in time past
If all time is eternally present
All time is unredeemable
What might have been is an abstraction
Remaining a perpetual possibility
Only in a world of speculation
What might have been and what has been
Point to one end, which is always present
Footfalls echo in the memory
Down the passage which we did not take
Towards the door we never opened
Into the rose-garden

現在、過去
おそらく双方とも未来と共にあり
未来は過去に包まれていたのだ

もし、すべての時が現在なのだとしたら
二度と還ることはないだろう

過去の可能性は、概念に過ぎず
残るまだ見ぬ可能性は
この世界にとって臆測に過ぎず

起こりうること、起こったことは
ひとつに果て、それは常に今となる

足音が記憶の中でこだまする

私たちが採らなかった一節は
私たちでは開けることが出来なかった
秘密の花園への扉に向かうのだ

♢♦♢


Lana del rey - Brite Lites 【拙訳】

f:id:ladynanayan:20160215222836j:image
 

"Brite Lites"

I look for you in magazines
I look for you in magazines
I look for you in magazines
I'm taking off my wedding ring
 
あなたを雑誌で見たことある
…結婚指輪を外しちゃった
 
I gave you everything
I gave you everything
 
あなたに私のなにもかも
すべてを捧げたい
 
Give me the bright lights
Give me the bright lights
Give me the bright lights
 
Give me the bright lights
Give me the bright lights
Give me the bright lights
 
私にスポットライトを当ててよ
 
I'm going back to Arbor Dean
I'm going back to Arbor Dean
I'm going back to Arbor Dean
Where when I was a beauty queen
 
アーバ・ディーンに戻りたい
美の女王だった頃の私はどこに居るのよ
 
It wasn't anything
It wasn't anything
 
それが全てじゃないから
 
Give me the bright lights
Give me the bright lights
Give me the bright lights
 
Give me the bright lights
Give me the bright lights
Give me the bright lights
 
私にスポットライトを当ててよ
 
I'm waving on the silver screen
I'm waving on the silver screen
I'm waving on the trampoline
I'm waving on the silver screen
 
私は銀幕の波に乗ってる
人気も急上昇中
 
The film is fading, look at me
The film is fading, look at me
The film is fading, look at me
The film is fading, look at me, look at me
 
映画フィルムは色褪せてる、私を見て
そんな物より私を見てよ
 
Give me the bright lights
Give me the bright lights
Give me the bright lights
 
Give me the bright lights
Give me the bright lights
Give me the bright lights
 
Give me the bright lights
Give me the bright lights
Give me the bright lights
 
Give me the bright lights
Give me the bright lights
 
私にスポットライトを当ててよ
 

Lana del rey - Kinda Outta Luck 【拙訳】

"Kinda Outta Luck"

 
I was born bad
But then I met you
You made me nice for a while
But my dark side's true
You never cared what I did at all
Motel singer or the silver pole
I did what I had to do...
 
私は生まれつき悪い子だった
でも君に出会ったんだ
君は私を正そうとしてくれたけど
私の闇は変わらなかった
全てのケアを君はしてくれなくて
モーテルシンガー、ポールダンサー
したいこと全てをやった…
 
Femme fatale, always on the run
Diamonds on my wrist, whiskey on my tongue
Before I give back, I gotta get drunk
So get over here, pour me a cold one
Babe you can see that I'm danger
Teetering off of the stage, yeah
Sparkling in sequins, say hey-yeah
Time to give in to the kindness of strangers.
 
いつも走ってる、女の運命ってのは
手首にダイヤモンド、舌にはウイスキー
帰る頃には酔っ払ってる
だからこっちへ来て冷たいお酒を注いでよ
君の目に映る私は危険な女
ステージでシーソーゲーム
スパンコールが泡みたいに弾けてる
奴等の下心に降参する時ね
 
※Is it wro-wrong that I think it's kinda fun
When I hit you in the back of the head with a gun?
My daddy's in the trunk of his brand new truck
I really want him back, but I'm flat outta luck.
 
これが楽しいって思うのは間違ってるかな
君の頭を後ろから撃ち抜いた時も?
ダディはトラックの荷物入れの中に居る
彼を取り戻したいのだけれど、
思ったようにはいかないみたい
 
Is it wro-wrong that I think it's kinda fun
When I hit you in the back of the head with a gun?
My daddy's in the trunk of his brand new truck
I really want him back, but I'm kinda outta luck.※
 
これが楽しいって思うのは間違ってるかな
君の頭を後ろから撃ち抜いた時も?
ダディはトラックの荷物入れの中に居る
彼を取り戻したいのだけれど、
思ったようには行かないみたい
 
 
Wrong, I know, killing someone
It gets a little easier when you've done it once
You know that I'm fun, you know that I'm young
So tell me you're mine, let's get it on.
Babe you can see that I'm danger
Glamorous, but I'm deranged, yeah
Teetering off of the stage, yeah
I said it really nicely so can you be my savior?
 
人殺しが間違ってることなんて知ってる
前に君が殺った時よりも簡単じゃん
ただ楽しんでるだけだし、
若さ故ってのも分かるでしょ
だから君は私のモノってことを証明してよ
君の目に映る私は危険な女
魅力的だけど、頭はイかれてる
ステージでシーソーゲーム
“君って素敵 私のキリストになってくれる?”
 
※repeat
 
I was a dangerous girl
You were too nice for this world
And now I'm back on the prowl
Who wants to give it a whirl?
 
私は危険な子だった
この世界で君は優しすぎたんだ
今から一緒に寝る相手を探しに戻るけど
誰か私を試してみたい?
 
※repeat
 

Lana del rey - Kill Kill【拙訳】

f:id:ladynanayan:20160205111404j:image
 

"Kill Kill"

Bound up the stairs I'm in the shower
Do you know I am going to leave you?
Do you know I am going to leave you?
 
上の階で私はシャワーを浴びている
知ってる? これから私が君から去ることを
 
※I'm in love with a dying man
I'm in love with a dying man
All our love's flying in the sand
I'm in love with a dying man
I'm in love with a dying man
I have done everything I can
 
死にかけた男と恋をしている
私達の想いは砂になって飛んでいく
死にかけた男と恋をしている
出来る事、全部をやったんだけれど
 
Tell me about Brian and his girl
Do I know, Brian is going to meet you?
Love you, I do Stay here, I won't
As stars fade from your eyes
 
ブライアンと彼女について教えてよ
知ってる、彼は君に会いに来るんでしょ?
愛してる (愛してるわ) ここに居てほしい(居たくない)
君の瞳から星が消えるように
 
※repeat
 
Want to Make it fun
Don't trust Anyone
 
楽しくやりましょう
もう誰も信用してはいけないから
 
I'm in love with a dying man
I'm in love with a dying man
I have done everything I can
I'm in love with a dying man
I'm in love with a dying man
I have done everything I can...
 
死にかけた男と恋をしている
出来る事は全てやった
死にかけた男と恋をしている
私が出来る事は全てやったのだけれど…
 
 

Lana del rey - Queen Of The Gas Station【拙訳】

f:id:ladynanayan:20160203091914j:image
 

"Queen Of The Gas Station"

 
Give me coffee, king-sized cup
Come on, kitty cat, fill her up
What's your name, little buttercup?
That's for me to know and you to make up
 
コーヒーをちょうだい、キングサイズで
おいで、キティ 彼女を満タンにしてあげて
お名前はなに?小さなバターカップ
これは仲直りする為のものだって知ってる
 
Love casinos, Indian reservations
But, baby, if you love me, take me to the 
gas station
Gas station
 
カジノやインディアン居住地も好きだけど
でもねベイビー、本当に私を愛してるなら
ガス・ステーションに連れていって
 
Look at you smoking in them neon lights
Under the thunder, yo, you look so nice
Made me wonder how you spend them nights
Me, I spend them looking for men I might like
Like you Like you Like you
 
ネオンが光る夜
友達と煙草を吸ってる君を見てる
雷の下 誰よりもキマってる
彼らと、どんな夜を過ごしてきたの?
私は君みたいな最高の人を探してたんだ
 
Love casinos, Indian reservations
But, baby, if you love me, take me to the gas station
Take me to the gas station
 
カジノやインディアン居住地も好きだけど
でもねベイビー、本当に私を愛してるなら
ガス・ステーションに連れていって
 
Give me coffee, Utah love
I'm the kind of girl you dream of
I'm trying to tell you what I dream of
And that's gas stations
With *slurpee machines and organs playing
 
コーヒーをちょうだい、ユタを愛してる
私はいわゆる 君の夢みる子の一人
どれだけガス・ステーションに夢をみてたか伝えてみる
スラーピー・マシーンと、オルガンを奏でながら
 
Preferably with smoking inside
If you can swing it
Can I be real pleased if we could find one just like here
Again, again, again, again, again, again
Again, again, again, again, again, again
 
もし君が歌えるのなら
できれば煙草は外で吸って欲しい
もう一度、こんな素敵な場所を見つけると
最高に嬉しいんだけれどね
もう一度、もう一度
 
Love casinos, Indian reservations
But, baby, if you love me, take me to the gas station
Gas station ×4
 
カジノやインディアン居住地も好きだけど
でもねベイビー、私を本当に愛してるなら
ガス・ステーションに連れてって
 
 
アメリカのガス・ステーションは日本のガソリンスタンドと違ってスナックや炭酸なんかおいてるコンビニみたいな店舗です
 
*slurpee スラーピーとは
f:id:ladynanayan:20160203104620j:image
 
激甘フローズンのことです。
 
解釈サイトによると indian reservations = motel だそうです。合点!