ギルティ プレジャー

Lana del rey - 1949 【拙訳】

Carry me up them stairs with my white socks on
And my pretty song,
You like my blue nail polish,
"What is all this?" you said
"the mess upstairs" Don't be scared.
 
白い靴下を履かせて、
上の階に運んでくれる?
このかわいい歌と共に
青く塗った爪を磨くのを 君は好む
 "一体なんなんだ?"と尋ねる君に
"上は散らかってるから"と答える
そんなに怖がらないでほしいんだ
 
Daddy dearest,
You know how I like to take trips,
Pops first stop at the K-Mart,
Buy me my peach lip gloss,
Cigarettes and lollipops,
Mad magazine and white socks,
All in your car for our trip across the USA.
 
親愛なるダディへ
私は旅行が好きって知ってるでしょ
最初の目的地はKマート
買ってほしいものは ピーチリップグロス
シガレット、ロリポップ
マッドマガジンに白い靴下
アメリカ大陸縦断の旅に必要なものを全て 車に積めましょう
 
We're gonna party like it's 1949,
We're in the Pontiac from July to July,
It's a flower motel nation, Day and night on our last vacation,
We gonna see it all before we say goodbye.
 
1949年のような、パーティを開こうよ
7月から7月を、ポンティアックで走り抜ける
それはフラワーモーテルネーション
この旅が最初で最後のバケーション
いつか訪れる最後の日まで すべてを見てみたい
 
Dad likes Blackpool,
Pleasure beach and road stops,
Baby likes the Swiss Alps
Souvenir gift shops.
Late night, Midnight radio show talks,
Daddy,Baby, big jail break.
 
ブラックプールにプレジャービーチ
それに ”一時停止”の道路標識を ダディは好む
幼い私は スイス・アルプスにある ギフトショップが好き
ある夜、ミッドナイトラジオショーで聞いたんだ
"若い少女と中年男性が大脱走をしたようだ" って
 
Ponytail and lollipops,
Dinerettes and soda pop,
New blue bathing suit,
Rouge tops and Cadillacs,
Blue lake car to dunks
Hop scotch, Shit talk
Alabama Hard Knocks,
Motel brass locks
 
ポニーテイル、ロリポップ
ディナーにソーダ水 新しい青い水着
ルージュのトップスにキャデラック
みずいろの車でドーナツショップへ
石蹴り遊び、くだらないお話
アラバマの苦難 モーテルの南京錠
 
We're gonna party like it's 1949,
We're in the Pontiac from July to July,
It's a motel flower nation,
Day and night on our last vacation,
We gonna see it all before he says goodbye.
  
1949年のような、パーティを開こうよ
7月から7月を、ポンティアックで走り抜ける
それはフラワーモーテルネーション
この旅が最初で最後のバケーション
いつか訪れる最後の日まで すべてを見てみたい
 
 
 
flower motel nationの訳を「華のホテル族」と書こうか迷いましたが
そのままで通します
 

Lana del rey - On Our Way 【拙訳】

f:id:ladynanayan:20160208081809j:image

"On Our Way"
 
You, you light my red fire babe
Hot white, and blue.
And I, I think that you, I think you’re so cool babe
Loving everything you do.
You say we’re gonna run away
Put on your sundress, summer day
Flying around on the highway.
 
そう、君の輝きは私の炎
赤、白、青に燃えて
君のことを考えてる
ベイビー、君ほど最高の人はいない
すること全てが愛おしいから
近いうちに逃げ出そう と君は言った
サンドレスを着た、夏の日
ハイウェイを飛び回るんだ
 
※Spin me ’round, kiss me in your Chevrolet.
I love you more with each and everyday.
Top down, gonna make a getaway, top down.
Spin me ’round, kiss me in your Chevrolet.
You found me when I had lost my way.
Food down, we’re going all the way, touchdown.
Gonna make a getaway, top down.
 
私を振り回したあと、シボレーでキスをして
お互いに熱が回ってきてるのが分かる
オープンカーは心を解放させてくれる
私を振り回したあと、シボレーでキスをして
自分を見失った時、君は私を見つけてくれた
お腹を満たせばどこにでも行ける もう到着ね
 
You, know what I want.
Take me to the K-Mart,  pick me up pink lip-gloss.
How, you get so hot
You’re making me crazy Hoping you’ll never stop.
You say that we were meant to be.
We’ll be together finally.
Flying around and I’m finally free, oh.
 
何が欲しいか分かってるでしょう
Kマートまで連れてって
ピンクのグロスを付けた私を拾って
君は熱を帯びてる
最後のときがどうか来ませんように
こうなる運命だったんだ と君は言った
ようやく一緒になれたんだ
旅の終わり、ついに自由になれる
 
※repeat
 
We’re on our way [x4]
 
私たちは進んでる途中なんだ
 
Why, did I think too much?
You tell me not to worry Because you’re the boss.
And you, you got a real good plan
My trouble’s all over now Because you’re my man.
 
考えすぎかな?
心配なんかしなくていいと言ってくれた
だって君ほど心強い人はこの世にいないから
私の愛するひと
最高の計画を立ててるのね
心配はいらなかったよ
 
You don’t know what you’ve done to me.
You’re heavier than heavenly.
Life on the run has set me free, me free now.
 
君が私にどんな事をしてくれたか なんて覚えてないでしょう
走り続けた人生、君は私を自由にしてくれたんだ
 
We’re on our way...
 
私たちは進んでる途中なんだ...
 
You tell me not to worry
Because you’re the boss.
 
心配なんかしなくていいって言ったよね
だって君ほど心強い人はこの世にいないもの
 
 
 

Lana del rey - Religion 【拙訳】

f:id:ladynanayan:20160308191053j:image

"Religion"

Everything is fine now
Let sleeping dogs lay
All our minds made up now
All our beds are made
No one's out of time, no
Chips fall wherever they may
Leave it all behind, let the ocean wash it away
 
今は全てが順調なんだ
犬のように横になろう
私たちの精神は今、創られているんだ
精神を寝かせる土台も創られている
時から失われるものは何も無く
彼らが望むところどこにでも、欠片は落ちる
全てを隠し去り、全てを波で洗い流そう
 
It never was about the money or the drugs
For you, there's only love
For you, there's only love
It never was about the party or the clubs
For you, there's only love
 
金やドラッグの為ではなく、君のために
君への愛しかない
パーティやクラブの為ではなく、君のために
君への愛しかないんだ
 
※Cause you're my religion
You're how I'm living
When all my friends say I should take some space
Well I can't envision, that for a minute
When I'm down on my knees, you're how I pray
Hallelujah, I need your love
Hallelujah, I need your love
 
君は私の宗教
私の生きる術
“ 彼とは距離を置くべきだ ” って
友達が言ってたけど
そんなこと思い描けない
ひざまずいて讃えるんだ
ハレルヤ 君の愛がほしい
 
Everything is bright now
No more cloudy days, even when
The storms come, in the eye we'll stay
No need to survive now
All we do is play, all I hear is
Music like Lay Lady Lay
 
今は全てが輝いて見える
嵐が来た時でさえ、雲は見えなかった
竜巻が来ると、真っ向から風に逆らった
今は、生き延びることは望んでいない
私たちの今までは、伴奏で
私にはレイ・レディ・レイのように聞こえる
 
It never was about the money or the drugs
With you, there's only love
With you, there's only love
It never was about the party or the clubs
For you, there's only love
 
金やドラッグの為ではなく、君と共に
君への愛しかない
パーティやクラブの為ではなく、君のために
君への愛しかないんだ
 
※repeat
 
You're my religion
You're how I'm living
When all my friends say I should take some space
Well I can't envision, that for a minute
When I'm down on my knees, you're how I pray
Hallelujah, I need your love
Hallelujah, I need your love
 
君は私の宗教
私の生きる術
“ 彼とは距離を置くべきだ ” って
友達が言ってたけど
そんなこと思い描けない
ひざまずいて讃えるんだ
ハレルヤ 君の愛がほしい
 

Lana del rey - Blizzard 【拙訳】

f:id:ladynanayan:20160222215757j:image

"Blizzard" - Lana del rey

 
Caught up in a blizzard yesterday.
Ought to be alone, or so I say.
I needed a change of scenery.
She was really starting to annoy me.
I went out shopping and planned to go to all the vintage stores.
Then I got tired and ended up in some lame department store.
And that's okay, cause I found a really cool belt and..
 
昨日は嵐に巻き込まれたんだ
“一人になりなさい” って言われた
いや、そう私が言ったのかも
この風景を変えたいって私は思ったんだけれど
そうしたら彼女、突然怒り始めたんだ
買い物に出かけて、
ビンテージ店をどう制覇するか計画してた
でも疲れちゃって
最後はグリッターを 取り扱ってるお店に行った
でもそれで良かったんだ
だって最高にクールなベルトを見つけたんだから
そして・・・ 
 
※I feel like I'm in high school again,
never knew how much I missed until then.
And I'm happy for this day.
No matter what you say,
I don't have to be sad like you.
 
高校時代を繰り返してるみたいな気分
私が今ティーンエイジャーをどれほど恋しがってるか
なんてあの時の私は知る由も無い
私は今日とても幸せなんだ
誰がなんて言おうと
君みたいに悲観的になる必要はないもの
 
I have a commitment Friday night.
First I say my prayer then I'm alright.
I sit in my chair, you dim the light.
When I look I stare with inner sight.
 
金曜日の夜は先約があるから
最初に言っておくけど、私には信者がいるんだ
私がイスに座ると、君は光で目が眩む
この眼差しは心を通しているんだ
 
※repeat
 
Met up with some friends for Tai food.
I liked it but wasn't in the mood.
Can't you see that I'm just feeling blue?
What I do has got nothing to do with you.
 
タイ料理店で友達と待ち合わせしてる
タイ料理は好きなんだけど、雰囲気には合わなかったみたい
私が憂鬱なのが見て分からない?
君との関係を無かったことにするなんて
 
※repeat
 

Lana del rey - Dynamite 【拙訳】

f:id:ladynanayan:20160216233922j:image

"Dynamite"
 
French vanilla ice cream, just the way I like
Dripping on your windscreen, I can’t get a bite
Guess we could be more than friends,
‘cause this kiss won’t end
And you got me trembling
 
君のフロントガラスに
バニラアイスを たらす
噛めなくなる これが好き
私たちは友達以上の関係になれると思う
だってこのキスが終わりじゃないし
君はゾクゾクしてるじゃない
 
※You’re dynamite, I’m ready to blow
Take me out tonight
You’re dynamite, I’m ready to go
Touch me to ignite
Boy, you're one thing, rocking on my heartstrings
I can see the stars collide
Baby, hold me tight
Oh, you’re dynamite
 
ダイナマイト!
今にも咲くから 今夜私を連れて行って
ダイナマイト!
準備は出来てるから 私に触れて火をつけて
君は特別に 心が揺さぶられるんだ
星が衝突しているのが見える
ベイビー、抱きしめて
あぁ、君ってダイナマイトみたい!
 
Speeding through the wasteland, sparkling in the lights
Roll up the boardwalk, derelict delight
Eyes are on my dress again
I know how this ends
Boy, you’re all adrenalin
 
荒れ果てた時代はすぐに過ぎ去って
今は光が輝いている
道ばたに丸まったホームレス達も喜びに満ちて
私のドレスは再び注目され、
でも そんなのは たかが知れている
君の全てがアドレナリンだから
 
※repeat
 
He’s not like other guys, I can’t apologize
For what my body wants and what my heart decides
‘Cause I’m so close to the real thing
Yeah, I’m so close to the real thing
I’m so close to the real thing
I could almost die
 
彼は他の人とは違うの
身体が彼を求めてるから彼に決めたんだって、
これだけは謝れないわ
だって私は本当のことに近づいてる
ええ、真実の愛に近づいてる
…私は死んだも同然ね!
 
Say it isn’t over, say it’s not goodnight
Maybe we could go somewhere and start a pillow fight
 
言って、これが終わりじゃないって
言って、“おやすみ”じゃないんだって
ここではない何処かへ 私たちは自由に行ける
そして 枕投げをはじめましょう!
 
※repeat[X2]
 
 
💣
 
 
・Eyes are on my dress again
I know how this ends
ここの訳と
・For what my body wants and what my heart decides…
の訳が分からなくて停滞してました。↑のどこにcan't apologizeなんだろう。
 

Lana del rey - Meet Me In The Pale Moonlight 【拙訳】

f:id:ladynanayan:20160222143528j:image

"Meet Me In The Pale Moonlight"
 
Understand this, I'm not looking
For true love tonight
If you wanna be my little baby
You can meet me in the pale moonlight
I've been working everyday eight to nine and
Servin' coke and fries at the movie blue drive-in
If you want me you know where to find me
 
これだけは理解して、
今夜は本当の愛を探してるわけじゃないってこと
もし君が薄暗い月光の下で会ってくれるのなら
考えてみてもいいけれど
私は毎晩8時から9時まで働いてる
映画館でコーラとポテトを配ってる
私が欲しいのなら何処に居るかくらい
探しに来てくれるでしょ
 
※I can be your one time baby
I can be your little dairy queen
I don't wanna care tonight, I don't wanna fight
You don't have to give me anything
Just put your sweet kiss kiss on my lips now baby
 
一夜だけの関係になってあげる
君のための日雇いの女王にね
今夜ぐらいは喧嘩はしたくない
私に全てを捧げる必要はないから
今すぐ私にキスして、それだけでいい
 
Understand this, I've been liking
You since I was small
I don't wanna get you running scared
When there's no pressure there at all
I've been working eight to nine everyday and
Think about you almost all the time, all the time and
If I want to see you I drive by
 
これだけは理解して、
昔から君みたいな人がタイプだったこと
“女と付き合うのに こんなに苦労しなくていいのか”
なんて驚かせたくはないから
毎晩8時から9時まで働いてる
仕事中ずっと君のことを考えてるんだ
会いたくなったら君を拾いに行くから
 
※repeat
 
I'm the sweetest girl in town so
Why are you so mean?
When you gonna ditch that stupid bitch
You got it's me you should be seeing
 
私はこの街でいちばんの女の子
なのに、なんでそんなに意地悪なの?
君は馬鹿な女を避けてた時
君が私を選んだんだからね
 
Hello you are looking so fine, so fine
Fantasy about you's like a goldmine, goldmine
Asking everybody is he mine, is he mine
Not quite yet but I'm gonna get, get him
Not quite yet but I'm gonna get, get him
 
あら、とても元気そう
君って宝石箱みたい
皆に聞いて回ってる
“彼って私の彼氏かな”
エスとはまだ言えないけれど
いつか必ず手に入れるんだから
 
※repeat
 
 

Lana del rey - Burnt Norton (Interlude) 【拙訳】

f:id:ladynanayan:20160222213418j:image

曲と曲をつなぐ間奏曲ですが、調べてみたところ英国人作家T.S.Eliot著による「Four Quartets」第一節の詩のようです。多々翻訳はありますが、彼女がなぜこの詩をアルバムに挟んだのか、自分なりの訳を考えてみます。


"Burnt Norton (Interlude)"

Time present and time past
Are both perhaps present in time future
And time future contained in time past
If all time is eternally present
All time is unredeemable
What might have been is an abstraction
Remaining a perpetual possibility
Only in a world of speculation
What might have been and what has been
Point to one end, which is always present
Footfalls echo in the memory
Down the passage which we did not take
Towards the door we never opened
Into the rose-garden

現在、過去
おそらく双方とも未来と共にあり
未来は過去に包まれていたのだ

もし、すべての時が現在なのだとしたら
二度と還ることはないだろう

過去の可能性は、概念に過ぎず
残るまだ見ぬ可能性は
この世界にとって臆測に過ぎず

起こりうること、起こったことは
ひとつに果て、それは常に今となる

足音が記憶の中でこだまする

私たちが採らなかった一節は
私たちでは開けることが出来なかった
秘密の花園への扉に向かうのだ

♢♦♢